Det tyske sprog er hjertegribende præcist. Det er måske årsagen til, at mange, der har en matematisk tankegang, sætter så stor pris på sproget i vores sydlige naboland. Somme tider udløser det nogle herligt lange ord, når ligningen skal gå op - såsom når der i en instruktionsbog til en BMW motorcykel nævnes det gode tyske ord "leerlaufgeschwindigkeitschraubenfeder".

Det betyder såmænd bare tomgangshastighedsskruefjeder, men i den store sammenhæng er det ganske lille. Som BT skriver, var det da kogalskaben rasede i 1999, at den nordtyske delstat Mecklenburg-Vorpommern reagerede ved at vedtage en lov til beskyttelse af forbrugerne. Dermed opstod seks paragraffer, der indtil for nylig regulerede kontrollen med køerne, men som nu er afløst af en forordning med det præcise navn "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz".

Artiklen fortsætter efter annoncen

Der er 63 bogstaver.

Og det var ifølge avisen Frankfurter Allgemeine Zeitung det længste officielt benyttede ord i det tyske sprog, efter at delstaten Berlin i 2007 ophævede en anden langgaber, nemlig "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung".

Under alle omstændigheder bliver "Rindfleischittikerungs…" - øh, det med kogalskaben - nu også fjernet fra hylderne.

Som BT skriver, er der teoretisk ingen grænser for, hvor lange ord kan være på tysk. De enkelte betydningsled kan i princippet kædes sammen i det uendelige. Det længste nulevende ord i den tyske ordbog, Duden, er på 36 bogstaver, og det er en almindelig ansvarsforsikring til bilen - en "Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung".